Webshops bør bruge svensk oversætter!

Hyr en svensk oversætter og få højere omsætning. Så kort kan man sige, at det bør siges (!), hvis du står og ejer en webshop, Cyberdude. Der er mange misforståelser, hvis man er svensker og skal handle på danske webshops ifølge undertegnede Hr. Ellabs beskedne viden.

Faktisk er der enormt mange webhops herhjemme, men alt for mange leverer kun i Danmark og glemmer at tænke ud over landets grænser. Sverige og Norge er oplagte lande, der har næsten samme kultur og sprogmæssigt mange fællesnævnere.

Drømmer du om at sælge mere i din webshop, bør du overveje at gå ind på det svenske marked. Det svenske marked har i de sidste tre år oplevet stor vækst, og dette kan du blive en del af.

For at få adgang til det svenske marked kræver det, at du har en svensk webshop. De fleste svenskere vil nemlig ikke handle med webshops, som ikke står på svensk – for at sige det mildt, elsker de at handle lokalt.

Det kræver derfor at du ansætter en svensk oversætter, som kan oversætte hele din webshop uden problemer. Du skal stille store faglige krav til din svenske oversætter, da du skal undgå sproglige fejl.

Der findes mange måder hvorpå du kan få fat i en svensk oversætter. Hvis du gerne vil have at alt skal være korrekt, bør du kigge efter en oversætter som har boet i Sverige, eller måske endda selv er fra Sverige.

Oversættelse til svensk er vigtigt

Som vi nævnte tidligere i artiklen, er det vigtigt at du får oversat din webshop til svensk.

Selvom det kan være en hurtig og billig udvej at droppe den svenske oversættelse, kan det komme til at koste dig mange penge.

Samlet handler svenskerne for omkring 34 til 35 milliarder danske kroner om året. Dette er markant større end på det danske marked. Til dette kan vi også tilføje, at den svenske nethandel er i vækst og ifølge visse eksperter vil markedet stige med 16%.

Svenskerne har pengene, men de har også kravene. En af deres største krav er, at produkterne skal være af rigtig god kvalitet. Har de mistanke om at varerne ikke er af god kvalitet, vil de ikke handle der.

Men så er det heldigt at du driver en dansk virksomhed. Når mange svenskere skal handle på internettet, foretrækker de ofte at handle udenrigs med danskere. Dette skyldes, at de anser danske produkter og danske virksomheder som værende kvalitetsprodukter- og virksomheder.

Stor forskel på svensk oversættelse

Når du skal have lavet en dansk svensk oversættelse, er det vigtigt at du kigger på hvad det er for noget materiale du skal have oversat.

Er det hele din virksomhed, som du skal have oversæt, kan det oftest betale sig at investere i et samarbejde med en virksomhed der lever af at oversætte tekster.

Er det kun enkelte forretningsbreve eller produkter kan du derimod have stor gavn af en studerende – en studerende er nemlig oftest billigere i drift og kan levere et godt stykke arbejde, så længe arbejdet ikke tager overhånd.